2 strikes lingüísticos que siguen ocurriendo contra el proceso revolucionario |
You can read this in English SEE BELOW ↓
El
Comandante Supremo Hugo Chávez siempre se quejó una y otra vez, en
reiteradas oportunidades, de forma repetitiva, cayendo siempre en el
mismo punto, respecto a la mala comunicación que luce el proceso
revolucionario. La autocrítica siempre la centraba en el hecho de
“no saber comunicar”, la gente no se enteraba de las cosas según
su punto de vista y la deficiencia en ese campo era evidente.
Hoy, ya
casi a mediados de 2014 vemos que hay detalles comunicacionales que
pareciese fueran obviados y tienen un peso enorme a la hora de
atribuir significados y connotaciones a las acciones del Gobierno
Bolivariano y del proceso revolucionario.
Primeramente
hablaré del término “expropiar”, que se ha machacado
mediáticamente hasta la saciedad tanto de parte del gobierno
chavista como de la oposición durante 15 años. Un término que
connota el perjuicio que se inflinge al capitalista poseedor de
tierras o empresas, por lo tanto, la palabra inmediatamente le
atribuye al capitalista el rol de víctima y al gobierno el de
victimario. Para evitar esto, debe dársele un vuelco a la expresión
y transformarla en “socializar” que es, a la final, el propósito
que busca la acción establecida en las leyes de cambiar la propiedad
monopólica y egoísta de algo para hacerla de todos y que beneficie
a la sociedad, al pueblo.
A nadie
le gusta le quiten algo, sicológicamente somos reacios a que nos
impidan poseer cosas. Por lo tanto, expropiar genera rechazo. Al
decir, socializar, nadie puede estar en contra de que las cosas sean
de todos y a la vez beneficien a todos. Suena bastante distinto, ¿no
creen?
Por otra
parte, el término “cadena” para expresar las alocuciones
presidenciales que son transmitidas a través de radio y televisión
sin excepción, es un concepto que favorece a los intereses del
capital mediático. Las cadenas, simbólicamente, oprimen, apresan,
coartan, encierran, etc. Son asociaciones simbólicas que para nada
favorecen al significado real de lo que sucede: el presidente de
todos los venezolanos libera a los ciudadanos de la dictadura
mediática para informarles sobre asuntos de interés nacional, sobre
cosas que le importan a todos. De esta forma, la definición pudiese
mutar a “enlace comunicacional” o “unión comunicacional”,
frases que connotan lo opuesto y expresan la real intención del
hecho comunicativo que emprende el Poder Ejecutivo de manera
esporádica.
Las
cosas elementales deben revisarse. El cambio lingüístico va
implícito en la comunicación política de cualquier gobierno
revolucionario.
Expropriate the chain
Expropriate the chain
The Supreme Commander Hugo Chavez always complained over and over again, in various opportunities, repetitively, always falling on the same point, in regards of the miscommunication that displays the revolutionary process. He would always centered the self-criticism in the fact of "not knowing how to communicate", people wouldn't find out about things according to his point of view and the deficiency in that field was evident.
Today, almost in mid 2014 we can see that there are communication
details that seem to be bypassed and have an enormous weight at the time
to attribute significance and connotation to the actions of the
Bolivarian Government and the revolutionary process.
First I will talk about the term "expropriate", that has been
pounded by the media until the satiety both from the chavist government
and the opposition during 15 years. A term that connotes the damage that
is inflicted to the capitalist owner of lands or companies, therefore
the word immediately attributes to the capitalist the victim's roll and
to the government of the victimizer. To avoid this, a reverse must be
put in place to the term and transform it into "socializing" which is,
at the end, the purpose that the action established in the law, seeks to
change the selfish monopolistic ownership to make it for everyone and
that it benefits the society and the people.
Nobody likes to have something taken, psychologically we are averse
to be kept from possessing things. Therefore, expropriation generates
rejection. By saying, socialize, nobody can be against of things being
for everyone and at the same time to benefit everyone. it sounds very
different, don't you think?
Moreover, the term "chain" to express the presidential speeches
that are transmitted through the radio and television without exception,
it's a concept that favors to the interests of the capitalist media.
The chains, symbolically, oppress, imprison, restrict, enclose, etc. Are
symbolic associations that do not favor at all the real significance of
what happens: the president of all venezuelans frees the citizens of
the media dictatorship to inform them on issues of national interests,
about things that are important to all. Thus, the definition could
mutate into "communication connection" or "communication union", phrases
that connote the opposite and express the real intention of the
communicative fact undertaken by the Executive Power in a sporadically
manner.
The elemental things must be revised. The linguistic change goes
implicit in the political communication of any revolutionary government.
No hay comentarios:
Publicar un comentario